Discussion:
latin translation needed
(too old to reply)
Gary Roach
2007-11-08 00:17:11 UTC
Permalink
How do you say "safety first" in latin?
--
Gary Roach
ADB Services
Evertjan.
2007-11-08 10:09:09 UTC
Permalink
Post by Gary Roach
How do you say "safety first" in latin?
Nil nisi cum cumdo[r]mo.
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
Johannes Patruus
2007-11-08 10:50:58 UTC
Permalink
Post by Gary Roach
How do you say "safety first" in latin?
Ante omnia sibi praecavendum est.

(Literally: Above all, one must take precautions for one's own safety.)

Would that I could have come up with something a bit snappier!

Patruus
Gary Roach
2007-11-08 12:27:51 UTC
Permalink
Thanks for the reply. I guess "salus primoris" would be too literal?
Post by Johannes Patruus
Post by Gary Roach
How do you say "safety first" in latin?
Ante omnia sibi praecavendum est.
(Literally: Above all, one must take precautions for one's own safety.)
Would that I could have come up with something a bit snappier!
Patruus
Johannes Patruus
2007-11-08 13:53:20 UTC
Permalink
Post by Gary Roach
Thanks for the reply. I guess "salus primoris" would be too literal?
I see three problems with that.

Firstly, "salus" has several senses, only one of which is "safety", and in
the absence of context there's no way for the reader to understand what is
intended.

Secondly, "primoris" is an adjective, whereas in "safety first" the word
"first" functions more like an adverb.

Thirdly, the whole expression "safety first", unless you mean it as a
compound adjective, as in "safety-first campaigns", is really an
exhortation, and I had tried to convey this by use of the gerundive in my
suggested translation.

If you wait around, hopefully some more suggestions will come up.

Patruus
Post by Gary Roach
Post by Johannes Patruus
Post by Gary Roach
How do you say "safety first" in latin?
Ante omnia sibi praecavendum est.
(Literally: Above all, one must take precautions for one's own safety.)
Would that I could have come up with something a bit snappier!
Patruus
Ed Cryer
2007-11-08 17:07:59 UTC
Permalink
Post by Johannes Patruus
Post by Gary Roach
Thanks for the reply. I guess "salus primoris" would be too literal?
I see three problems with that.
Firstly, "salus" has several senses, only one of which is "safety",
and in the absence of context there's no way for the reader to
understand what is intended.
Secondly, "primoris" is an adjective, whereas in "safety first" the
word "first" functions more like an adverb.
Thirdly, the whole expression "safety first", unless you mean it as a
compound adjective, as in "safety-first campaigns", is really an
exhortation, and I had tried to convey this by use of the gerundive in
my suggested translation.
If you wait around, hopefully some more suggestions will come up.
Patruus
Post by Gary Roach
Post by Johannes Patruus
Post by Gary Roach
How do you say "safety first" in latin?
Ante omnia sibi praecavendum est.
(Literally: Above all, one must take precautions for one's own safety.)
Would that I could have come up with something a bit snappier!
Patruus
Yes, but there's a good lesson in linguistics incorporated in what
you've written. And your Latin version is about as unambiguous as you
can get, and has all the flavour of high classical Latin.

Evertjan will go along with this. He's always urging us to look to the
meaning first.

And I guess you can't have your cake and eat it in situations like this.
Poetry is poetry, and its prime purpose is not clarity of expression. So
I pass on trying to come up with something snappier. That would just
move toward the less clear and more ambiguous side of language.

Ed
B. T. Raven
2007-11-11 17:55:11 UTC
Permalink
Post by Gary Roach
How do you say "safety first" in latin?
Primo loco incolumitate agendumst.

Eduardus

Loading...