Post by j***@gmail.comTo go with "rebus" as a plural abl., what
would be best adjectival form of "redux"
Thanks for the reply. That is a very nice
and complete declension. Since I don't
regularly look up declensions, I usually
don't end up with as good as you sent.
I have malware in my computer and I can
hardly use it for anything these days.
As to there being a
"best" choice regarding the case and number
of "res" to put with "rebus", I have to
assert that Latin grammar is often tweaked
in practice to form a better fit for the
English ear when a phrase combines the
two languages. This phenomenon is fairly
common, for example, in popular forms of Latin plurals.
In the case of "rebus" and of "redux", since
the plural abl. of "res" has come to be the
only form ever heard in English and to
have only singular English semantics, and,
since "redux" is also a word unto itself
in English, "rebus redux" is what has
the slightest chance of connecting with
90% of those who have a passing familiarity
with Latin, if the intent is to bring-up-
again-the-idea-of-what-the-English-word
"rebus"-connotes.
Since the person I am sending a note to
has about a 50% chance of knowing at all
what "redux" means in Latin and a zero
chance of knowing that "rebus" is a plural
ablative, I am nearly certain that
"rebus redux" will serve my ends without insulting
my reader's education and without seeming
pedantic.
Thanks again for that wonderfully
done declension and for raising the
ever-recurring "best" issue regarding
wedding Latin and English.