Discussion:
wheelock ch 21 help
(too old to reply)
cndc
20 years ago
Permalink
Hi,

I'm trying to translate a part of Virgil's Messianic Eclogue but am
having trouble with the last sentence:

Currite, aetates; incipe, parve puer, scire matrem, et erit
satis spiritus mihi tua dicere facta.

This what I've accomplished thus far:

Run, ages; begin, little boy, to be born, and he wll call
the spirits to me .....

but I don't know where to put "your deeds" - maybe its ablative of
means? "by your deeds"?

Thank you for any help,
Elizabeth
B. T. Raven
20 years ago
Permalink
Post by cndc
Hi,
I'm trying to translate a part of Virgil's Messianic Eclogue but am
Currite, aetates; incipe, parve puer, scire matrem, et erit
satis spiritus mihi tua dicere facta.
Run, ages; begin, little boy, to be born, and he wll call
the spirits to me .....
but I don't know where to put "your deeds" - maybe its ablative of
means? "by your deeds"?
Thank you for any help,
Elizabeth
Here is the "real" Fourth Eclogue:

http://tabula.rutgers.edu/latintexts/vergil/eclogues/eclogue4.html

facta is neuter, so it's nom. or acc.
satis spiritus = enough breath

apparently from:

spiritus et quantum sat erit tua dicere facta!


Maybe you have a version adapted ad usum Delphini.

Eduardus

Continue reading on narkive:
Loading...