Discussion:
Translation of this Franciscan saying
(too old to reply)
Filius Romae
2007-08-11 13:32:15 UTC
Permalink
What would be a correct translation for "Pax et Bonum" I've seen
"Peace and Salvation" Peace and Goodness" Salvatio is fem in Latin,
so shouldn't it be 'Pax et Bona'? Goodness is a now, bonitas.

Thank you and Pax et bonum

Nico
Ed Cryer
2007-08-11 15:24:41 UTC
Permalink
Post by Filius Romae
What would be a correct translation for "Pax et Bonum" I've seen
"Peace and Salvation" Peace and Goodness" Salvatio is fem in Latin,
so shouldn't it be 'Pax et Bona'? Goodness is a now, bonitas.
Thank you and Pax et bonum
Nico
As it stands it's quite simply "Peace and Goodness".

Philosophers disputed about the "summum bonum"; the highest good.

Ed
Sebastian Hew
2007-08-11 16:49:40 UTC
Permalink
Post by Filius Romae
What would be a correct translation for "Pax et Bonum" I've seen
"Peace and Salvation" Peace and Goodness" Salvatio is fem in Latin,
so shouldn't it be 'Pax et Bona'? Goodness is a now, bonitas.
As Ed Cryer points out, 'goodness' is the correct translation. The neuter
singular of an adjective is frequently used as a substantiative to denote
the abstract quality.

As for your suggestion of BONA to agree with SALVATIO, I would say that this
sounds rather too classical (although in truth the word seems to have
originated in Late Latin). Ecclesiastical Latin, even as early as St.
Jerome, usually expresses 'salvation' either by SALUS (f) or SALUTARE (n).
(Note that the latter is itself the abstract noun formed from the neuter
singular of the adjective SALUTARIS.)
Filius Romae
2007-08-11 18:32:44 UTC
Permalink
Post by Sebastian Hew
Post by Filius Romae
What would be a correct translation for "Pax et Bonum" I've seen
"Peace and Salvation" Peace and Goodness" Salvatio is fem in Latin,
so shouldn't it be 'Pax et Bona'? Goodness is a now, bonitas.
As Ed Cryer points out, 'goodness' is the correct translation. The neuter
singular of an adjective is frequently used as a substantiative to denote
the abstract quality.
As for your suggestion of BONA to agree with SALVATIO, I would say that this
sounds rather too classical (although in truth the word seems to have
originated in Late Latin). Ecclesiastical Latin, even as early as St.
Jerome, usually expresses 'salvation' either by SALUS (f) or SALUTARE (n).
(Note that the latter is itself the abstract noun formed from the neuter
singular of the adjective SALUTARIS.)
Thank you both for your help.

Pax et Bonum,

Nico

Continue reading on narkive:
Loading...