Discussion:
The pain itself, to love the gathering of the elite.
(too old to reply)
HenHanna
2024-07-19 23:01:40 UTC
Permalink
The pain itself, to love the gathering of the elite. As pure
elite, dressed as, placed at, to love life, happy. It will be the
case to be said to be pregnant with Moorish.



i guess this Text must be carefully crafted to avoid making real sense

Or is it pretty grammatical???

___________________________

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing
elit. Ut purus elit, vestibulum ut, placerat ac, adipiscing vitae,
felis. Curabitur dictum gravida mauris.

Nam arcu libero, nonummy eget, consectetuer id, vulputate a, magna.

Donec vehicula augue eu neque. Pellentesque habitant morbi tristique
senectus et netus
et malesuada fames ac turpis egestas. Mauris ut leo. Cras viverra metus
rhoncus sem.

Nulla et lectus vestibulum urna fringilla ultrices.
Phasellus eu tellus sit amet tortor
gravida placerat.

Integer sapien est, iaculis in, pretium quis, viverra ac, nunc. Praesent
eget sem vel leo ultrices bibendum. Aenean faucibus. Morbi dolor nulla,
malesuada eu,
pulvinar at, mollis ac, nulla. Curabitur auctor semper nulla. Donec
varius orci eget risus.

Duis nibh mi, congue eu, accumsan eleifend, sagittis quis, diam. Duis
eget orci sit amet
orci dignissim rutrum.



Nam dui ligula, fringilla a, euismod sodales, sollicitudin
vel, wisi. Morbi auctor lorem
non justo. Nam lacus libero, pretium at, lobortis vitae, ultricies et,
tellus. Donec aliquet,
tortor sed accumsan bibendum, erat ligula aliquet magna, vitae ornare
odio metus a mi.
Morbi ac orci et nisl hendrerit mollis. Suspendisse ut massa. Cras nec
ante. Pellentesque
a nulla. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes,
nascetur ridiculus
mus. Aliquam tincidunt urna. Nulla ullamcorper vestibulum turpis.
Pellentesque cursus
luctus mauris.


Nulla malesuada porttitor diam.


__________________________________
Nam arcu libero, nonummy eget, consectetuer id, vulputate a, magna.
in a professional team... Some libero's make real good money?

Who are some of the most famous liberos? Superstars?
Ed Cryer
2024-07-20 08:24:14 UTC
Permalink
        The pain itself, to love the gathering of the elite.   As pure
elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will be the
case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must be carefully crafted to avoid making real sense
                                   Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?

BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey, and,
I think, understood 99.9% of it.

Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically. Faulkner
amongst
t400ec
2024-07-22 18:47:34 UTC
Permalink
Post by Ed Cryer
         The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will be
the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
e carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                    Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey, and,
I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically. Faulkner
amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
The pain itself, to love the gathering of the elite. As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy. It will be
the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey, and,
I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically. Faulkner
amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
I often tend to agree with the Brits in pronunciation and grammar but
not in spelling. Aluminium, however, makes a lot of sense to me.

Do you understand 99.9 percent of the Odyssey in Greek or English?

Here's a very understandable sentence of Joyce's:

Till tree from tree, tree among trees, tree over tree, become stone to
stone, stone between stones, stone under stone for ever.


[Donec arbor ex arbore, arbor inter arbores, arbor supra arbores fiat
lapis ad lapidem, lapis juxta lapidem, lapis sub lapide aeternum.]

... then it becomes a little more obscure:

O Loud, hear the wee beseech of thees of each of these thy un-
litten ones! Grant sleep in hour's time, O Loud!
That they take no chill. That they do ming no merder. That
they shall not gomeet madhowiatrees.
Loud, heap miseries upon us yet entwine our arts with laugh-
ters lo
Ed Cryer
2024-07-22 20:04:29 UTC
Permalink
Post by HenHanna
Post by Ed Cryer
         The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will
be the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
e carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                    Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey,
and, I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically.
Faulkner amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
          The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will be
the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                     Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey, and,
I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically. Faulkner
amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
I often tend to agree with the Brits in pronunciation and grammar but
not in spelling. Aluminium, however, makes a lot of sense to me.
Do you understand 99.9 percent of the Odyssey in Greek or English?
Till tree from tree, tree among trees, tree over tree, become stone to
stone, stone between stones, stone under stone for ever.
[Donec arbor ex arbore, arbor inter arbores, arbor supra arbores fiat
lapis ad lapidem, lapis juxta lapidem, lapis sub lapide aeternum.]
 O Loud, hear the wee beseech of thees of each of these thy un-
litten ones! Grant sleep in hour's time, O Loud!
    That they take no chill. That they do ming no merder. That
they shall not gomeet madhowiatrees.
    Loud, heap miseries upon us yet entwine our arts with laugh-
ters low!
    Ha he hi ho hu.
    Mummum.
valeas
Abhinc paucos annos fui Romae; sub Gradibus Hispaniensibus stabam cum
repente mille glaebarum parvarum me in humum miserunt. Eas miserat
artifex modernus. Multicolores quidem fuerunt, sed nihilominus me in
humum ieicerunt.
Alter artifex aquas in Fonte Trevii ad rubras commutavit.

Se nominant artifices. Ego eos nomino "lowlife" vel "underachievers" vel
"brainless drips".
Nam mihi non opus est vitam cottidinam contemplari; eam enim nimis bene
scio. Volo habere metam aliam ad quam meos conatus dirigam.

Volo videre Michaelangelum dum tectum capelli Sisteni pingit; per annos
tergo suo iacentem et pingentem Deum hunc mundum creantem.
Quod opus sudorem postulavit; sudorem corpis et sudorem mentis.

Ars enim est iter ad futurum; aut saltem ad vitam meliorem. Non vult
certe esse nihil nisi fenestra in vitam humilem.

Princeps Nero mortuus est his verbis e labris datis; qualis artifex
pereo. Is quoque conabatur; volebat enim in memoriam h
Ed Cryer
2024-07-22 21:22:17 UTC
Permalink
Post by HenHanna
Post by Ed Cryer
         The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will
be the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
e carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                    Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey,
and, I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically.
Faulkner amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
          The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will be
the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                     Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey, and,
I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically. Faulkner
amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
I often tend to agree with the Brits in pronunciation and grammar but
not in spelling. Aluminium, however, makes a lot of sense to me.
Do you understand 99.9 percent of the Odyssey in Greek or English?
Till tree from tree, tree among trees, tree over tree, become stone to
stone, stone between stones, stone under stone for ever.
[Donec arbor ex arbore, arbor inter arbores, arbor supra arbores fiat
lapis ad lapidem, lapis juxta lapidem, lapis sub lapide aeternum.]
 O Loud, hear the wee beseech of thees of each of these thy un-
litten ones! Grant sleep in hour's time, O Loud!
    That they take no chill. That they do ming no merder. That
they shall not gomeet madhowiatrees.
    Loud, heap miseries upon us yet entwine our arts with laugh-
ters low!
    Ha he hi ho hu.
    Mummum.
valeas
That sounds like Donald Trump talking to me; somewhere from a cave in
some secluded hills where the affairs of men have driven him but the
archangel Gabriel came to his rescue.
OK, so well survived! I'll give him that. But I'll listen to him through
the ears of human experience.

Your Biden seems dead in the waters to me; but his politics sound large;
who'll take them up? I hope someone will, since Trump spells
working-class disaster, confrontational warfare and brain-drain to me.
Storm the Capitol, impose a real "democratic" government; ie a
proletarian dumbed-down wor
Ed Cryer
2024-07-23 19:31:09 UTC
Permalink
Post by HenHanna
Post by Ed Cryer
         The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will
be the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
e carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                    Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey,
and, I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically.
Faulkner amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
          The pain itself, to love the gathering of the elite.   As
pure elite, dressed as, placed at, to love life, happy.     It will be
the case to be said to be pregnant with Moorish.
i guess this Text must
carefully crafted to avoid making real sense
Post by Ed Cryer
                                     Or is it pretty grammatical???
Come off it, HenHanna; you're an educated person! You know better than
this. What game are you playing with us?
BTW, I've read far worse in James Joyce. I can hardly comprehend a
sentence of his, whereas I've read all 24 books of Homer's Odyssey, and,
I think, understood 99.9% of it.
Quite a few English writers deliberately wrote ungrammatically. Faulkner
amongst them (ungrammatical sentence!).
Ed
I often tend to agree with the Brits in pronunciation and grammar but
not in spelling. Aluminium, however, makes a lot of sense to me.
Do you understand 99.9 percent of the Odyssey in Greek or English?
Till tree from tree, tree among trees, tree over tree, become stone to
stone, stone between stones, stone under stone for ever.
[Donec arbor ex arbore, arbor inter arbores, arbor supra arbores fiat
lapis ad lapidem, lapis juxta lapidem, lapis sub lapide aeternum.]
 O Loud, hear the wee beseech of thees of each of these thy un-
litten ones! Grant sleep in hour's time, O Loud!
    That they take no chill. That they do ming no merder. That
they shall not gomeet madhowiatrees.
    Loud, heap miseries upon us yet entwine our arts with laugh-
ters low!
    Ha he hi ho hu.
    Mummum.
valeas
Joyce wasn't a patch on Lewis Carroll.
He never came anywhere close to rivalling this masterpiece.


‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought–
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One two! One two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outg

Loading...